FC2ブログ

It

2019-05-09 Thu : Sign O' The Times(1987) 
It

Prince Vaultに「It」のドラムビートは、パレードツアーでのWhen Doves Cryで使われたシモンズのシーケンサーSDS-6のドラムビートを使用しましたと記述があったので、少し調べてみました。

シモンズのシーケンサーSDS-6は当時お値段89万円!たっか!


パレードツアーを見てみると、たしかにドラムビートが一緒!
試しにPurple rainの「When Doves Cry」を聞いてみると、これもドラムビートが一緒なのがわかります。「When Doves Cry」の方がさらにドラムを足しているので、音に厚みがあります。
CDでのBPMは、「It」が120BMP、「When Doves Cry」が127BPMなので、コンサートで原曲より下のBPMで演奏は考えにくいので、少し早さを下げて「It」を収録したのかもしれません。
BPMとは、1分間の何拍かを表す単位のこと。BPMが高いほど早い曲、低いほどゆっくりの曲になります。




It
I think about IT baby all the time, all right
IT feels so good IT must be a crime, all right
I want to do IT baby every day, all right
In a bed, on the stairs, anywhere, all right
その事をいつもちゃんと考えている
それはとっても気持ちがよくて、確かに罪だね
きみと毎日それがしたい
ベッドで 階段で どこででも

I want to do IT baby all the time, all right
Because when we do IT girl, IT's so divine, all right
I could be guilty for my honesty, all right
But I've got to tell you what you mean to me, all right (all right)
With you I swear, I'm a maniac, all right
You see IT ain't no joke, just a natural fact, all right
いつでもきみとそれがしたい
だってそれをするとき それはとても確かに神聖なものだから
僕の誠実さには確かに罪なものかもしれない
でもきみがどんなに大切か言わなくちゃ
僕は誓う 僕は確かにきみに夢中
それはジョークではない 確かに自然な事実なのだ

I want to do IT baby all the time, all right
Because when we do IT girl, IT's so divine, all right
Doing IT, doing IT, doing IT, doing IT
いつでもきみとそれがしたい
だってそれをするとき それはとても確かに神聖なものだから
それをする それをする それをする それをする

I could be guilty for my honesty, all right
But I've got to tell you what you mean to me, all right
僕の誠実さには確かに罪なものかもしれない
でもきみがどんなに大切か言わなくちゃ

I want to do IT baby all the time, all right
Because when we do IT girl, IT's so divine, all right
Doing IT, doing IT, doing IT, doing IT
I want to do IT baby all the time, all right
Because when we do IT girl, IT's so divine, all right
Doing IT, doing IT, doing IT, doing IT
I want to do IT baby all the time, all right
Because when we do IT girl, IT's so divine, all right
Doing IT, doing IT, doing IT, doing IT
いつでもきみとそれがしたい
だってそれをするとき それはとても確かに神聖なものだから
それをする それをする それをする それをする

(You want to) think about IT, (You want to) think about IT (baby, all the time)
Think about IT all the time (fucking on your mind)
Feels so good IT must be a crime
きみはそれを考えたい それをいつも考えていたい
それをいつも考えている(心の中で)
それはとっても気持ちがよくて、罪だね

Doing IT, doing IT, doing IT, doing IT
(Come on, come on)
それをする それをする それをする それをする
sign.jpg
令和になったよ!プリンス!
スポンサーサイト

The Ballad of Dorothy Parker

2019-04-24 Wed : Sign O' The Times(1987) 
The Ballad of Dorothy Parker

ドロシー・パーカーはアメリカ人の作家・評論家など多才な実在する人物です。ただ、この曲に登場するドロシー・パーカーは本人の事ではなく名前を借りただけのようです。

ラジオから流れてくるジョニはジョニ・ミッチェルの「Help Me(1974)」 ギャンブラーで女たらしの人をまた好きになっちゃいそうだから助けてという歌詞です。

今回もメタファー満載な歌詞です。
But she didn't see the movie cuz she hadn't read the book first
(でも彼女は映画を見なかった 最初に本を読んでなかったから)
セックスしたかったけど彼女はOKしなかった 俺の事をよく知らなかったから という意味かなと思います。

※私なりの解釈です。プリンスの歌詞はプリンスしか本当の事はわかりません。ネイティブでもプリンスの歌詞の論議がたくさんされています。ましてや英語を日本語にそのまま翻訳は不可能です。そこんとこご理解ください。

当時のサウンドエンジニアのスーザン・ロジャースがこの曲のレコーディングについて面白いことを言っております。
記事元はこちら
レコーディングは建設途中のペイズリーパークで行われました。私たちは新しいカスタムメイドのコンソール(レコーディングとかでよく見るつまみがたくさんある音楽を加工する機械)を入れたばかりでした。設置した後にプリンスが「新しいテープ!」と言って、レコーディングを始めました。
始めてすぐに「なんてこと!!これは最高の状態じゃない」と気づきました。ずっとローパスフィルターがかかっているような音でした。「お願いだから止めて、このコンソールがどうなっているのかチェックさせて!」と思いましたが、プリンスはやめませんでした。プリンスが歌い終わりました。「もしかしてプリンスは何かおかしいことに気づかなかったのかしら」と思いつつ、その曲のミックスを終えました。
完成した後、プリンスは喜びました。そして「素晴らしい、いいね」と言いました。そして「このコンソールはいいね、でもちょっと鈍いと思わない?」と言いました。
原因はコンソールの電圧でした。電圧が半分だったのです。だからこの曲はずっと水の中にいるような音なのです。しかしコンソールは直すことができましたが、曲を直すことはできませんでした。(要約してます)


The Ballad of Dorothy Parker

Dorothy was a waitress on the promenade
She worked the night shift
Dishwater blonde, tall and fine
She got a lot of tips
ドロシーは通りの店のウエイトレスだった
彼女は夜のシフトで働いていた
茶色かかったブロンドで 背が高く元気がよかった
たくさんのチップをもらっていた

Well, earlier I'd been talkin' stuff in a violent room
Fightin' with lover's past
I needed someone with a quicker wit than mine
Dorothy was fast
まぁ、前に俺は修羅場の部屋で話みたいなことをしてた
恋人の過去の事で喧嘩
俺は俺より頭の回転がいい誰かが必要だった
ドロシーは俺より頭の回転が早かった

Well, I ordered - "Yeah, let me get a fruit cocktail, I ain't toohungry"
Dorothy laughed
She said - "It sound like a real man to me (you're kinda cute)
You're kinda cute, you wanna take a bath?" (Do you wanna, do you wanna?) ... Bath?
それで俺は注文した「ねぇ、フルーツカクテルをくれ そんなにお腹すいていないんだ」
ドロシーは笑った
彼女は言った「男らしいわね(あなたはキュート)
あなたはキュートだわ お風呂入らない?」…風呂?

Oh, I said - "Cool, but I'm leavin' my pants on (What you say?)
Cuz I'm kinda goin' with someone"
She said - "Sound like a real man to me
Mind if I turn on the radio?"
だから俺は言った「いいね、でもパンツは履いたままにしとくよ」(なんて言った?)
だって俺には恋人がいるから」
彼女は言った「男らしいわ ラジオつけていい?」

"Oh, my favorite song," she said
And it was Joni singing, "Help me, I think I'm falling"
(Drring) The phone rang and she said
"Whoever's calling can't be as cute as you"
Right then and there I knew I was through (Dorothy Parker was cool)
「あら、私のお気に入りの曲!」彼女は言った
ジョニ(・ミッチェル)が歌ってる “助けて また恋に落ちている“
(リーン)電話が鳴ると彼女は言った
「あなたみたいにキュートな奴からのはずないわ」
その瞬間 俺はヤリたいと思った(ドロシー・パーカーはクール)

Well
My pants were wet, they came off
But she didn't see the movie cuz she hadn't read the book first
えーっと
俺のパンツは濡れてしまって 脱げてしまった
でも彼女は映画を見なかった 最初に本を読んでなかったから

Instead she pretended she was blind
An affliction brought on by a witch's curse
Dorothy made me laugh (ha ha, ha ha)
I felt much better so I went back to the violent room
(Tell us what you did, what you did) Let me tell you what I did
その代わり彼女は目が見えないふりをした
魅力的な女性の生理は難儀をもたらした
ドロシーは俺を笑わせた
いくらか気分がよくなったので、修羅場の部屋に戻った
(何したのか教えて?何したの?)何をしたのか教えて

I took another bubble bath with my pants on
All the fighting stopped
Next time I'll do it sooner
This is the ballad of Dorothy Parker
(Dorothy Parker, Dorothy Parker, Dorothy Parker)
Dorothy Parker, Dorothy Parker, Dorothy Parker
俺はパンツを履いて別のバブルバスに入った
全ての喧嘩を止めて
次はもっと積極的にやろう
これはドロシー・パーカーのバラード
ドロシー・パーカー、ドロシー・パーカー、ドロシー・パーカー、

Well
Dorothy Parker, Dorothy Parker
Well
Oh

sign.jpg
平成終わるよ プリンス



Housequake

2019-03-26 Tue : Sign O' The Times(1987) 
Housequake

気分がアガる大好きな曲。
Housequakeって地震という意味ですが、ここではみんなでライブ会場が揺れるまで盛り上がろうぜってことです。

Green Eggs and Ham は「食わず嫌いなんかしないで」と訳しています。
これはDr.seuss著のアメリカではだれでも知っている絵本の題名です。
Sam-I-Amというキャラクターが、緑のたまごとハム食べる?とあるキャラクターにしつこく何回も勧めます。
「わたしは嫌いなのだ。緑のたまごとハムを食べたくないのだ」と何度も断ります。
このやりとりが何度も繰り返されます。
最後に根負けして一口食べてみると「あれ、おいしい!私はこれが好きだ!」という絵本です。

「You put your foot down on the two You jump up on the one」(2回足を踏み鳴らして1回ジャンプする)
東京のクラブでこの曲がかかった時、はりきって↑これやってたら、周り誰もやっていなかったさみしい思い出があります。もしかかったらHousequakeやってみてください。一人にしないで笑

これはぜひ1990年のNude Tour Tokyoの動画を見てほしいです。
1999からこのHousequakeに入るつなぎがカッコイイし、プリンスがノリにのってます。
HousequakeからのSexy Dancerもカッコイイ!


Housequake


Shut up already, damn!
Tell me who in this house know about the quake?
(We do)
I mean really, really
If you know how to rock say 'yeah' (yeah)
If you know how to party say 'oh yeah' (oh yeah)
But if you ain't hip to the rare house quake:
Shut up already, damn!
さっさと黙れ まったく!
この中でクエイク(地震)について知っているやついる?
(俺たちだ)
つまり本当に俺が言いたいのは
どうやって音楽にノレるか知ってるやつは“yeah”と言え(yeah)
どうやってパーティを盛り上げるか知ってるやつは” oh yeah “と言え(oh yeah)
ハウスクエイク(ハコ揺れ)に参加できない奴は
さっさと黙りやがれ クソったれ!

Housequake
Everybody jump up and down
Housequake
There's a brand new groove going round (housequake)
In your funky town (housequake)
And the kick drum is the fault
You got to rock this mother, say (housequake)
We got to rock this mother, say (housequake)
ハウスクエイク
みんな上に下に跳び上がる(ハウスクエイク)
ハウスクエイク
このファンキータウンで最新のグルーブだぜ(ハウスクエイク)
キックドラムはハウスクエイクの震源地
君も跳ばなきゃ(ハウスクエイク)
俺たちも跳ぶぜ(ハウスクエイク)

We're going to show you what to do
You put your foot down on the two
You jump up on the one
Now you're having fun
You're doing the housequake
Yeah
どうするのか教えてやる
2回足を踏み鳴らして
1回ジャンプする
楽しくなってきただろ?
ハウスクエイク(箱ゆれ)してるだろ?
そうだ

Question:
Does anybody know about the quake? (yeah!)
Bullshit!
You can't get off until you make the house shake
Now everybody clap your hands
Come on
Let's jam y'all
Let's jam
質問です
この中でクエイク(地震)について知っているやついる?(yeah!)
ふざけるな!
この会場が揺れるまで止めちゃだめだ
さぁみんな手を叩くんだ
さぁ
楽しもうぜ
みんな楽しもう

Don't wait for your neighbour
Green eggs and ham
Doing the housequake
There's a brand new groove going round
In your city, in your town: Housequake
And the kick drum is the fault
他の奴なんか気にするな
食わず嫌いなんかしないで
ハウスクエイクしてみてよ
この町で最新のグルーブだぜ(ハウスクエイク)
キックドラムはハウスクエイクの震源地

Housequake, (housequake), housequake
You got to rock this mother
(you got to rock this mother)
Housequake, housequake
You got to rock this mother down
Come on
Housequake, housequake
ハウスクエイク(ハウスクエイク)ハウスクエイク
君も跳ばなきゃ(君も跳ばなきゃ)
ハウスクエイク ハウスクエイク
君も跳ばなきゃ
さぁ
ハウスクエイク ハウスクエイク

Now that you got it, let's do the twist
A little bit harder than they did in '66
A little bit faster than they did in '67
Twist little sister and go to heaven
Come on you all, we got to jam
Before the police come
A groove this funky is on the run
Hey yeah!
さぁ跳べるようになったら次はツイストだ
66年に流行ったやつよりちょっとハードだよ
67年のやつよりちょっと早い
ツイストしてヘブンへ行こう
みんなやれよ みんなでやらなきゃ
ポリスが来る前に
このファンキーなグルーヴは走り回る
Hey yeah!

Shake your body until your neighbours stare at cha!
Quake, quake, quake, quake, quake, quake
他の人にじろじろ見られるまでカラダをシェイクして
クエイク クエイク クエイク クエイク クエイク クエイク クエイク 

Housequake
Everybody jump up and down
Housequake
There's a brand new groove going round (housequake)
In your city, in your town: Housequake
And the kick drum is the fault
You got to rock this mother, say (housequake)
We got to rock this mother, say (housequake)
ハウスクエイク
みんな上に下に跳び上がる(ハウスクエイク)
ハウスクエイク
このファンキータウンで最新のグルーブだぜ(ハウスクエイク)
キックドラムはハウスクエイクの震源地
君も跳ばなきゃ(ハウスクエイク)
俺たちも跳ぶぜ(ハウスクエイク)

And the saxophone is the fault
Check it out
If you can't rock steady
Shut up already, damn, you got to get off!
You know what I'm talking about?
On the one you all say, housequake
Top of your body, let me hear you shout
Say, housequake
お次はサックスフォンが震源地
見てみろよ
もししっかり跳べないなら
さっさと黙れ まったく 出て行けよ
何の話してるかわかってるの?
君が言うことはたったひとつ ハウスクエイク
君のカラダの頂点から叫び声を聞かせてくれよ
ハウスクエイクと叫べ

My lord, (housequake)
My lord, (housequake)
Bullshit
Louder, say it (housequake)
Shock-a-lock-a boom!
What was that? After shock!
Everybody, everybody
You got to rock, you got to rock
Come on
主よ(ハウスクエイク)
主よ(ハウスクエイク)
ふざけるな
もっと大きな声で言うんだ(ハウスクエイク)
Shock-a-lock-a boom
今のは何?余震だ!
みんな みんな
跳びあがらなきゃ 跳びあがらなきゃ
さぁ来いよ

We're going to shake, we're going quake
Because we got the baddest groove that we could a make
We on then to, you all
The drummer's going on tap
We going on see if we can rock this mother to the max
And that's a fact
Housequake
Come on say it (housequake) (come on)
You can't follow it
We got the baddest jam in the land
Everybody shut up, listen to the band
Housequake
Shut up already, damn
みんなでシェイクをする クエイクをする
今できる限りの最高のグルーヴを生み出すんだ
俺たち そしてきみら全員で
ドラマーがドラムを叩く
俺たちがマックスまで飛べるのか確認だ
そしてこれが真実
ハウスクエイク
さぁ言って(ハウスクエイク)(come on)
着いてきてないじゃん
俺たちはこの世で最高のセッションをするんだ
みんな黙れ バンドの音を聞いて
ハウスクエイク
さっさと黙れったら まったく

sign.jpg

Play In The Sunshine

2019-03-18 Mon : Sign O' The Times(1987) 
Play In The Sunshine

ポジティブな歌詞だと思います。
この曲はぜひ映画を見てほしいです。
「Drummer, drummer, do your thing!」の時のドラムを叩くシーラEがむちゃくちゃカッコイイのです。



Play In The Sunshine

We want to play in the sunshine
We want to be free
Without the help of a Margarita or Ecstasy
We want to kick like we used to
Sign up on the dotted line
We going to dance every dance
Like it's going to be the last time
太陽の光の中で楽しみたい
自由になりたい
マルガリータやエクスタシー無しでね
前みたいな刺激が欲しい
そうだろ?
踊りあかそう
最後の時みたいに

We got to play in the sunshine
Turn all the lights up to 10
I want to meet you (meet you), kiss you (kiss you)
Love you (love you), and miss you (miss you)
Do it all over again, do it all over again
太陽の光の中で楽しまなきゃ
全ての明かりを点けて
君に会いたい キスしたい
愛したい 恋しい
何度でもやろう もう一度やろう

We going to play in the sunshine
We're going to get over
I'm feeling kind of lucky to night
I'm going to find my four leaf clover
Before my life is done
Some way, some how, I'm going to have fun
太陽の光の中で楽しむ
心配なんかしない
今夜はラッキーな気がする
4つ葉のクローバーを見つける
俺の人生が終わるまでに
何とかしても楽しむんだ

Play in the sunshine
太陽の光の中で楽しむ

We going to love all our enemies
Till the gorilla falls off the wall
We're going to rock him
We're going to roll him
We're going to teach him that love will make him tall (somehow)
全ての敵を愛するんだ
ゴリラが壁から落ちるまで
奴らをロックしてロールする
奴らに愛がどれだけ素晴らしいのかを教えるんだ

Aah, pop goes the music
When the big white rabbit begin to talk
And the colour green will make your best friends leave ya
It will make them do the walk
But that's cool
Cuz one day, everyday will be a yellow day
And let's play
大きな白いうさぎが初めて話す時、音楽が飛び出す
緑の色は君の親友達を去らせてしまう
彼らを散歩に行かせてしまう
でもクールじゃない?
だっていつか毎日がイエローの日になるんだ
だから楽しもう

We going to play in the sunshine
We're going to get over
I'm feeling kind of lucky to night
I'm going to find my four leaf clover
Before my life is done
Some way, some how, I'm going to have fun
太陽の光の中で楽しむ
心配なんかしない
今夜はラッキーな気がする
4つ葉のクローバーを見つける
俺の人生が終わるまでに
何とかしても楽しむんだ

We going to play in the sunshine
We're going to get over
I'm feeling kind of lucky to night
I'm going to find my four leaf clover
Before my life is done
Some way, some how, I'm going to have fun
太陽の光の中で楽しむ
心配なんかしない
今夜はラッキーな気がする
4つ葉のクローバーを見つける
俺の人生が終わるまでに
何とかしても楽しむんだ

(play), (play)
(play) no, (play) no, (play) no
(come on, play) no!, (play) no!, (play play play) Yes!
Drummer, do your thing
Drummer, drummer, do your thing
Drummer, drummer, drummer
楽しもう 楽しもう
楽しもう ダメだ 楽しもう ダメだ 楽しもう ダメだ
楽しもうぜ ダメだ!楽しもう ダメだ 楽しもう 楽しもう 楽しもう わかった!
ドラマー 好きにしなよ
ドラマー ドラマー 好きにしなよ
ドラマー ドラマー ドラマー 

Can I get some of that?
Let's get out of here (yeah)
(lalalalalalala play, laugh in the sunshine)
We're not afraid to (play, laugh in the sunshine)
We are going to
(play, laugh in the sunshine)
(play, laugh in the sunshine)
La la la
それちょうだい
ここから出よう
俺たちは怖がってなんかいない
俺たちは太陽の光の中で楽しむ 太陽の光の中で笑う
俺たちは太陽の光の中で楽しむ 太陽の光の中で笑う

sign.jpg
プリンスがピンボケなのがちょっと気になります

Sign O' The Times

2019-02-16 Sat : Sign O' The Times(1987) 
Sign O' The Times

アルバムのタイトルと同じタイトルです。当初3枚組でしたが、レコード会社の意向により、2枚になりました。社会を反映した歌詞になっています。

MVはカラフルなグラフィックだけになっており、このような画期的な手法は当時世界初でした。プリンスが出てこないMVはPaisley Park以来2曲目となります。

87年の同タイトルのライブが映画になっています。
プリンスもさながらシーラ・Eとダンサーのキャット・グローバーが最高にカッコイイです。

シングルレコードにはキャットが載っています。
このダンサーとても好きなのです。パワフルでプリンスとステージ上でのパフォーマンスは素晴らしいです。
書籍にキャットがプリンスのダンサーとして決まった時に、プリンスからヒールのある靴は履かないようにと言われたそう。
たしかにいつもダンスシューズ履いてます。
プリンスプロデュースではありませんが、1989年に自身のシングルを出しました。いくつか出しましたが、アルバムにはなりませんでした。


Sign O' The Times


Oh yeah!
In France, a skinny man died of a big disease with a little name
By chance his girlfriend came across a needle and soon she did the same
At home there are seventeen-year-old boys and their idea of fun
Is being in a gang called 'The Disciples'
High on crack and totin' a machine gun
フランスで無名の痩せた男が大病で亡くなった
偶然にも彼の彼女は注射で 彼と同じころに亡くなった
家には17歳の少年がいて、「The Disciples」というギャングにいることを楽しんでいる
クラック(麻薬)でハイになり、マシンガンを担ぐ

Time
Times
そんな時
そんな時代

Hurricane Annie ripped the ceiling of a church and killed everyone inside
You turn on the telly and every other story is tellin' you somebody died
A sister killed her baby 'cause she couldn't afford to feed it
And yet we're sending people to the moon
In September, my cousin tried reefer for the very first time
Now he's doing horse, it's June, unh
ハリケーンアニーは教会の天井を破壊し、中のみんなを殺した
テレビをつけるといつも誰かが死んだと伝えている
養う余裕がなかったので、女は赤ちゃんを殺した
それでも人間を月に送る
9月にいとこが初めてマリファナを試した
今彼は麻薬をやっている それは5月

Times
Times
そんな時
そんな時代


It's silly, no?
When a rocket ship explodes and everybody still wants to fly
But some say a man ain't happy unless a man truly dies
Oh why?
ばかげている?違う?
ロケット船が爆発してもまだみんな飛びたがっている
でも誰かが人は本当に死なないと、その人は幸せではないと言う
あぁ何故?

Time
Time
そんな時
そんな時代


Baby make a speech, Star Wars fly
Neighbors just shine it on
But if a night falls and a bomb falls
Will anybody see the dawn?
赤ちゃんが話す スターウォーズが飛ぶ
隣人はただそれを照らす
でも夜になって爆弾が落ちたら
夜明けが見られるだろうか?

Time, mm
Times
そんな時
そんな時代

Is it silly, no?
When a rocket blows and, and everybody still wants to fly
Some say man ain't happy truly until a man truly dies
Oh why, oh why?
Sign o' the times, unh
ばかげている?違う?
ロケット船が爆発してもまだみんな飛びたがっている
でも誰かが人は本当に死なないと、その人は幸せではないと言う
あぁ何故?あぁ何故?
そういう時代

Time
Time
そんな時
そんな時代

Sign o' the times mess with your mind
Hurry before it's too late
Let's fall in love, get married, have a baby
We'll call him Nate
If it's a boy
そんな時代はあなたを混乱させる
手遅れになる前に急げ
恋に落ち、結婚して子供をもとう
その子はネイトと呼ぶ
もし男の子なら

Time
Times
そんな時
そんな時代


sign.jpg

sign of the times
シングル
sign of the times2
シングルの裏ジャケ 注:プリンスじゃありません


パワフルすぎるキャットのシングル 「Cat woman」 ・・・時代ですな